

The last census in 2016 revealed only 160 of those languages were still spoken at home.

In a recent article, Jane Simpson, chair of Indigenous Linguistics at the Australian National University, noted that between 300 and 700 languages were previously spoken on the continent. Indigenous languages in the continent now known as Australia have been under threat since the British began colonisation in 1788.

It was these traits that also correlated with her own Noongar culture, inspiring her to produce Fist of Fury dubbed into her traditional language.īut the project is not just about novelty. Noongar speakers worked with Cantonese speakers from Hong Kong on the translation and dubbing “As we say in our community, actions speak louder than words.”Ī self-confessed Bruce Lee fan, Bracknell recalls watching his films with her brothers and having film posters on the bedroom walls at home.īracknell – whose Indigenous cultural name is Kaarljilba Kaardn – says she admired not only the martial arts master’s kung fu skills but also his philosophy and approach to life. “I love everything Bruce Lee stands for,” director Kylie Bracknell tells Al Jazeera. Tragically, Lee died a year after making it, aged just 32.īut his films have had an enduring global impact, not least on a family of Indigenous Noongar people in Australia.Īnd now, in a world first, Fist of Fury has been dubbed into the Noongar language. It’s the film that inspired a generation: the flying kicks, the furious punches, the whirlwind sound effects.įist of Fury is the classic 1972 Bruce Lee film that took the world by storm.
